< Job 40 >
1 And YHWH answers Job and says:
Bwana akamwambia Ayubu:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
“Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
3 And Job answers YHWH and says:
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
“Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
“Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
“Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?