< Job 40 >
1 And YHWH answers Job and says:
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 And Job answers YHWH and says:
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?