< Job 40 >
1 And YHWH answers Job and says:
I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
3 And Job answers YHWH and says:
Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?