< Job 40 >

1 And YHWH answers Job and says:
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 And Job answers YHWH and says:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?

< Job 40 >