< Job 40 >
1 And YHWH answers Job and says:
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 And Job answers YHWH and says:
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?