< Job 40 >
1 And YHWH answers Job and says:
Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
“Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
3 And Job answers YHWH and says:
Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
“Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
“Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?