< Job 40 >

1 And YHWH answers Job and says:
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
3 And Job answers YHWH and says:
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?

< Job 40 >