< Job 40 >

1 And YHWH answers Job and says:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 And Job answers YHWH and says:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

< Job 40 >