< Job 40 >

1 And YHWH answers Job and says:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 And Job answers YHWH and says:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?

< Job 40 >