< Job 40 >
1 And YHWH answers Job and says:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 And Job answers YHWH and says:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?