< Job 40 >

1 And YHWH answers Job and says:
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 And Job answers YHWH and says:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Job 40 >