< Job 40 >
1 And YHWH answers Job and says:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 And Job answers YHWH and says:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?