< Job 40 >
1 And YHWH answers Job and says:
耶和華又對約伯說:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 And Job answers YHWH and says:
於是,約伯回答耶和華說:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
我就認你右手能以救自己。
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?