< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Ê-li-pha, người Thê-man, đáp lời Gióp:
2 “Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
“Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
3 Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
Bấy lâu nay anh từng khuyên dạy nhiều người; anh đã giúp người yếu trở nên mạnh mẽ.
4 Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
Lời anh nói đã nâng đỡ người bị vấp ngã; anh đã làm vững mạnh những đầu gối run rẩy.
5 But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
Nhưng nay khi tai họa xảy ra, anh đã nản lòng. Anh đã hoảng kinh khi nó vừa chạm đến anh.
6 Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
7 Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
8 As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Theo như tôi thấy chỉ những ai trồng tai họa và nuôi dưỡng tội ác mới bị hủy diệt.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
Họ tiêu tan trước hơi thở của Đức Chúa Trời. Và hư vong lúc thịnh nộ Ngài tuôn ra.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Tiếng gầm thét hung hăng của sư tử im bặt, nanh của sư tử cũng sẽ bị bẻ gẫy.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
12 And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
Một sự thật đến với tôi trong bí mật, như tiếng thì thầm trong tai tôi.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Nó đến với tôi trong khải tượng lo âu lúc đêm khuya khi mọi người đang chìm sâu trong giấc ngủ.
14 Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
15 And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
Có một vị thần đi ngang qua mặt tôi, và tôi khiếp đảm đến dựng tóc gáy.
16 It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
Thần dừng lại, nhưng tôi không thấy rõ dạng hình. Chỉ là một hình thể trước mắt tôi. Trong yên lặng, tôi nghe một giọng nói:
17 Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
‘Người phàm có thể công chính trước mặt Đức Chúa Trời chăng? Liệu có ai trong sạch trước mặt Đấng Sáng Tạo?’
18 Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
Nếu Đức Chúa Trời không tin tưởng các thiên sứ của Ngài, và phạt các sứ giả của Ngài vì ngu dại,
19 Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
21 Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”
Dây lều của họ bị kéo đứt và lều sụp xuống, và họ chết mà chẳng được chút khôn ngoan.”

< Job 4 >