< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 “Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.

< Job 4 >