< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
2 “Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
“Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
3 Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
4 Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
5 But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
6 Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
7 Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
“Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
8 As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
12 And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
“Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
14 Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
15 And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
16 It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
17 Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
18 Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
19 Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
21 Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”
Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’