< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 “Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
3 Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
5 But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
8 As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
14 Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
16 It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
18 Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
21 Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”
Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.