< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
2 “Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
3 Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
4 Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
5 But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
6 Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
7 Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
8 As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
12 And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
14 Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
15 And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
16 It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
17 Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
18 Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
19 Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
21 Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”
Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.

< Job 4 >