< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
2 “Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
3 Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
4 Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
5 But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
6 Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
7 Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
8 As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
12 And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
14 Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
15 And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
16 It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
17 Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
18 Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
19 Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
21 Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”
Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.