< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 “Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
« Soki moto moko ameki koloba na yo ata liloba moko, boni, okotomboka mpo na yango te? Kasi nani akoki penza kokanga motema mpe kozanga maloba?
3 Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
Kanisa nanu ndenge ozalaki koteya bato ebele, ndenge ozalaki kolendisa bato oyo balembaki!
4 Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
Maloba na yo ezalaki kolendisa bato oyo bazalaki kotepatepa, mpe oyo mabolongo na bango ezalaki kolemba.
5 But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
Kasi awa sik’oyo pasi ekomeli yo, olembi na yo! Awa pasi ebeti yo, okomi na yo koyoka somo!
6 Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
Boni, kondima na yo epai ya Nzambe esengeli te kozala likonzi na yo, mpe bosembo na yo esengeli te kosimba elikya na yo?
7 Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
Kanisa nanu: Nani akotikala kokufa te mpo ete asalaka mabe te? Esika nini bato ya sembo bakotikala kokufa te?
8 As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Kolanda makambo oyo ngai nasili komona, bato oyo basalaka mabe, mpe ba-oyo balonaka minyoko, babukaka mpe kaka mabe lokola mbuma;
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
bakufaka na mopepe ya Nzambe mpe basilaka na mopepe ya kanda na Ye.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Nkosi ekoki na yango koganga, mpe mwana ya nkosi ekoki kotia makelele ndenge elingi, kasi Nzambe abukaka minu ya nkosi.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
Nkosi ekufaka mpo na kozanga nyama ya kolia, mpe bana ya nkosi ya mwasi epanzanaka.
12 And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
Liloba moko eyelaki ngai na nkuku, mpe matoyi na ngai eyokaki yango na se penza:
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
kati na bandoto ya butu, na tango bato bazwaka pongi makasi,
14 Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
kobanga mpe somo ekangaki ngai mpe eningisaki mikuwa na ngai nyonso;
15 And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
molimo moko elekaki liboso ya elongi na ngai lokola mopepe, mpe suki ya moto na ngai etelemaki.
16 It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
Molimo yango etelemaki wana, kasi nalongaki te kososola soki ezali nini; elilingi yango etelemaki liboso ya miso na ngai, mpe nayokaki mongongo moko koloba na se penza:
17 Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
‹ Boni, moto akoki solo koleka Nzambe na bosembo to akoki solo koleka Mokeli na ye na bule?
18 Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
Soki Nzambe atielaka basali na Ye motema te, soki kutu amonaka mabunga epai ya ba-anjelu na Ye,
19 Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
mpo na nini te epai ya bato oyo basalema na mabele, ba-oyo bazali kaka putulu mpe bakoki kofinafina bango lokola mitsopi?
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
Kobanda na tongo kino na pokwa, bakataka-kataka bango na biteni; bakufaka mpo na libela, mpe moto ata moko te alandelaka likambo na bango;
21 Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”
basinga oyo esimbaka bandako na bango ya kapo epikolamaka na mbalakata, mpe bakufaka ndenge wana bazanga bwanya. ›