< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 “Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
3 Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
4 Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
5 But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
6 Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
7 Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
8 As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
12 And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
14 Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
15 And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
16 It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
17 Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
18 Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
19 Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
21 Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”
Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.

< Job 4 >