< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
4 Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
5 But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
7 Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
8 As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
12 And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
17 Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
18 Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
19 Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
21 Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”
und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.