< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 “Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
Om man vilde forsøge et Ord paa dig, skulde du vel kedes derved? men hvo kan holde sig fra at tale?
3 Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
Se, du har undervist mange og styrket de trætte Hænder;
4 Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
dine Ord have oprejst den faldne, og du har styrket de bøjede Knæ;
5 But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
men nu, det kommer til dig, da kedes du derved; det rammer dig, og du forfærdes!
6 Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
7 Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
8 As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Saa vidt jeg har set, komme de, som pløje Uret, og de, som udsaa Møje, til at høste ind derefter:
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Løvens Brøl og den grumme Løves Røst hører op, og de unge Løvers Tænder ere knuste;
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
12 And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
Men mig er et Ord tilbragt hemmeligt, og mit Øre fattede en sagte Lyd deraf
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
14 Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
da kom Frygt og Bævelse paa mig og bragte mine Ben til at skælve;
15 And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
16 It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
den blev staaende, og jeg kunde ikke kende dens Skikkelse; der svævede et Billede for mine Øjne; det var stille, og jeg hørte en Røst:
17 Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
Mon et Menneske kan holdes retfærdigt for Gud? monne en Mand være ren for den, som skabte ham?
18 Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
Se, han tror ikke paa sine Tjenere, og sine Engle tillægger han Daarskab,
19 Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
endsige da dem, som bo i Lerhuse, og hvis Grundvold er i Støvet; man kan støde dem smaa før Møl;
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
21 Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”
Farer ikke deres Herlighed, som var i dem, bort? ja, de dø, men ikke i Visdom.

< Job 4 >