< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
特曼人厄里法次開始說:
2 “Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖