< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 “Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
“Ngati wina atakuyankha, kodi ungakhumudwe? Koma ndani angakhale chete wosayankhula?
3 Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
Taganiza momwe iwe walangizira anthu ambiri, momwe walimbitsira anthu ofowoka.
4 Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
Mawu ako analimbitsa anthu ofuna kugwa; unachirikiza anthu wotha mphamvu.
5 But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
Koma tsopano mavuto akufikira ndipo wataya mtima, zakukhudza ndipo uli ndi mantha.
6 Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
Kodi kuopa Mulungu kwako sindiko kulimbika mtima kwako? Ndipo moyo wako wosalakwa ndiye chiyembekezo chako?
7 Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
“Ganiza bwino tsopano: Kodi munthu wosalakwa anawonongekapo nʼkale lonse? Nʼkuti kumene munthu wolungama mtima anaphedwa?
8 As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Monga ndaonera ine, anthu amene amatipula zoyipa, ndi iwo amene amadzala mavuto, amakolola zomwezo.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
Iwo amaphedwa ndi mpweya wa Mulungu; amawonongeka ndi mpweya waukali wa mkwiyo wake.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Mikango imabangula ndi kulira, komabe mano a mikango yamphamvu amathyoledwa.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
Mkango umafa chifukwa chosowa nyama, ndipo ana amkango amamwazikana.
12 And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
“Mawu anabwera kwa ine mwamseri, makutu anga anamva kunongʼona kwake.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Mʼkati mwa maloto ochititsa mantha usiku, nthawi imene anthu amagona tulo tofa nato,
14 Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
ndinagwidwa ndi mantha, ndi kuyamba kunjenjemera ndipo mafupa anga onse anaweyeseka.
15 And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
Pamenepo mzimu unadutsa pamaso panga, ndipo ubweya wa pa thupi langa unayima kuti njoo.
16 It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
Chinthucho chinayimirira koma sindinathe kuzindikira kuti chinali chiyani. Chinthu chinayima patsogolo panga, kunali zii ndipo ndinamva mawu akuti,
17 Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
‘Kodi munthu angathe kukhala wolungama kupambana Mulungu? Kodi munthu angathe kukhala wangwiro kupambana Mlengi wake?
18 Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
Ngati Mulungu sakhulupirira atumiki ake omwe, ngati Iye amawapeza angelo ake ndi cholakwa,
19 Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
nanga kuli bwanji ndi iwo amene amakhala mʼnyumba zadothi, amene maziko awo ndi fumbi, amene amathudzuka mosavuta ngati kadziwotche!
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
Mmawa ali moyo, pofika madzulo afa; mwakachetechete, amawonongeka kwamuyaya.
21 Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”
Kodi zonse zimene ali nazo sizimatheratu, kotero kuti amafa osadziwa nʼkanthu komwe?’