< Job 39 >
1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».