< Job 39 >

1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
“Wonim ɛberɛ a bepɔ so mmirekyie wowoɔ? Woahwɛ, ahunu ɛberɛ a ɔforoteɛ nyinsɛn ne ba?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
Woakane abosome dodoɔ a wɔde nyinsɛn? Wonim ɛberɛ a wɔwoɔ anaa?
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
Wɔkoto wowo wɔn mma; na wɔn awokoɔ yea to twa.
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Wɔn mma nyini ahoɔden so wɔ wiram; na wɔgya wɔn awofoɔ hɔ a wɔnnsane nkɔ wɔn nkyɛn bio.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
“Hwan na ɔma wiram afunumu fa ne ho die? Hwan na ɔsanee ne nhoma?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Mede asase bonini maa no sɛ ne fie, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenaeɛ.
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
Ɔsere kurom gyegyeegyeyɛ no; na ɔnte ɔkafoɔ nteateam.
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
Ɔkyinkyini mmepɔ no so sɛ nʼadidibea; ɛhɔ na ɔkyin hwehwɛ wira mono biara.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
“Ɛkoɔ bɛpene sɛ ɔbɛsom wo anaa? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo anaa?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
Wobɛtumi asa no wɔ fentemfidie so? Ɔbɛfentem mmɔnhwa a ɛda wʼakyi anaa?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
Wobɛtumi de wo ho ato no so ɛsiane nʼahoɔden dodoɔ nti? Wobɛgya wʼadwuma a ɛyɛ den ama no anaa?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
Wogye di sɛ ɔde wʼaburo bɛba na waboa ano de akɔ ayuporobea anaa?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
“Sohori bɔ nʼataban mu anigyeɛ so, nanso wɔntumi mfa ntoto asukɔnkɔn deɛ ho.
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
Ɔto ne nkosua gu asase so ma mfuturo ka no hye,
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛkyɛ no, sɛ wiram aboa bi bɛtiatia so.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Ɔbɔ ne mma atirimuɔden sɛdeɛ wɔnnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ kwa,
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
ɛfiri sɛ Onyankopɔn amma no nyansa, wamma no nhunumu biara.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
Nanso sɛ ɔtrɛ ne ntaban mu tu mmirika a, ɔsere ɔpɔnkɔ ne ne sotefoɔ.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa wode ne kɔn mu nwi kuhaa no ma no?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
Wo na woma no huri te sɛ ntutummɛ, na ɔde ne nkorɔmo hunahuna anaa?
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
Ɔde ne nan tintim fam denden, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
Ɔmmɔ hu, na ɔnsuro biribiara; ɔhunu akofena a ɔnnwane.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
Bɛmma woso wɔ ne nkyɛn mu bɔha mu, na pea ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
Ɔfiri ahopereɛ mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn totorobɛnto a, ɔntumi nnyina faako.
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
Sɛ totorobɛnto hyɛne a ɔka sɛ, ‘Wiɛɛ!’ ɔte ɔko ho hwa firi akyirikyiri, ɔsahene no nteamu ne ɔko mu osebɔ.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
“Wo nyansa na ɛma akorɔma tuo na ɔtrɛ ne ntaban mu fa anafoɔ?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
Wo na wohyɛ ɔkɔdeɛ ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne pirebuo wɔ hɔ?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
Ɔbotan mu na ɔteɛ na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandenden.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
Ɛhɔ na ɔfiri kɔpɛ nʼaduane; nʼani hunu adeɛ a ɛwɔ akyirikyiri.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Mogya yɛ ne mma aduane, na baabi a atɔfoɔ wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”

< Job 39 >