< Job 39 >
1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.