< Job 39 >

1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
[Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.

< Job 39 >