< Job 39 >

1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.

< Job 39 >