< Job 39 >
1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.