< Job 39 >
1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
“¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”