< Job 39 >

1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.

< Job 39 >