< Job 39 >
1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
“Você sabe a época em que as cabras da montanha dão à luz? Você assiste quando a corça tem um bode expiatório?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
They fazer uma vénia a si mesmos. Eles suportam suas crias. Eles acabam com suas dores de parto.
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Seus jovens se tornam fortes. Eles crescem em campo aberto. Eles saem, e não voltam mais.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
“Quem libertou o burro selvagem? Ou quem afrouxou os laços do burro veloz,
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
cuja casa eu fiz o deserto, e a terra salgada sua morada?
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
Ele despreza o tumulto da cidade, nem ouve os gritos do motorista.
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
A cordilheira das montanhas é seu pasto. Ele procura cada coisa verde.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
“Será que o boi selvagem ficará satisfeito em servi-lo? Ou ele vai ficar junto ao seu comedouro?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
Você consegue segurar o boi selvagem no sulco com seu arnês? Ou será que ele vai até os vales depois de você?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
Você confiará nele, que ele trará sua semente para casa, e recolher o grão de sua eira?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
“As asas da onda da avestruz orgulhosamente, mas serão elas as penas e a plumagem do amor?
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
Pois ela deixa seus ovos na terra, aquece-os na poeira,
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
e esquece que o pé pode esmagá-los, ou que o animal selvagem possa espezinhá-los.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Ela lida duramente com seus jovens, como se eles não fossem dela. Embora seu trabalho seja em vão, ela está sem medo,
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
porque Deus a privou de sabedoria, nem transmitiu a sua compreensão.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
Quando ela se levanta no alto, ela despreza o cavalo e seu cavaleiro.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
“Você já deu o cavalo? Você já revestiu o pescoço dele com uma crina que treme?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
Have você o fez saltar como um gafanhoto? A glória de seu cheiro é impressionante.
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
Ele pata no vale e se regozija com sua força. Ele sai ao encontro dos homens armados.
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
Ele zomba do medo, e não se desespera, nem ele volta atrás com a espada.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
A aljava chocalha contra ele, a lança cintilante e o dardo de arremesso.
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
Ele come o chão com ferocidade e fúria, nem ele fica parado ao som da trombeta.
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
As muitas vezes, quando o trompete soa, 'Aha! Ele sente o cheiro da batalha ao longe, o trovão dos capitães, e os gritos.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
“É por sua sabedoria que o falcão sobe em flecha, e estica suas asas em direção ao sul?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
É sob seu comando que a águia se monta, e faz seu ninho nas alturas?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
No penhasco, ele mora e faz sua casa, na ponta do penhasco e do baluarte.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
A partir daí ele espia a presa. Seus olhos o vêem de longe.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Seus jovens também sugam sangue. Onde estão os mortos, lá está ele”.