< Job 39 >
1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
“Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
“Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
“Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
“Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
“Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
“Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”