< Job 39 >

1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.

< Job 39 >