< Job 39 >
1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.