< Job 39 >
1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.