< Job 39 >

1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< Job 39 >