Preface
Bibles
+
ELS
CSG
X
<
h7141I
>
X
<
^
>
<
>
<
Job
39
>
1
“Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2
Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3
They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4
Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5
Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7
He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8
The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9
Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10
Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11
Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12
Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13
[The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14
For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15
And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16
It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17
For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18
At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19
Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20
Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21
They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22
He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23
Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24
He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25
Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26
By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27
At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28
He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29
From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30
And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
<
Job
39
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!