< Job 39 >
1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.