< Job 38 >
1 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 “Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 And I measure My statute over it, And place bar and doors,
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
12 Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?