< Job 38 >
1 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 “Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
5 Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
7 In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
10 And I measure My statute over it, And place bar and doors,
Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
15 And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
21 You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
22 Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
26 To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
28 Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
30 Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
31 Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
32 Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
39 Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
41 Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?