< Job 38 >
1 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
2 “Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
3 Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
4 Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
5 Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
6 On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
7 In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
8 And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
10 And I measure My statute over it, And place bar and doors,
cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
11 And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
12 Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
14 It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
15 And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
16 Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
17 Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
18 You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
20 That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
21 You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
22 Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
25 Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
26 To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
27 To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
28 Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
30 Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
31 Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
32 Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
33 Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
34 Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
35 Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
37 Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
39 Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
40 When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
41 Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”
¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?