< Job 38 >
1 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 “Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
かの時我雲をもて之が衣服となし 黒暗をもて之が襁褓となし
10 And I measure My statute over it, And place bar and doors,
これに我法度を定め關および門を設けて
11 And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黒暗の在る所は何處ぞや
20 That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が産むところなるや
30 Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや