< Job 38 >
1 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 “Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 And I measure My statute over it, And place bar and doors,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?