< Job 38 >
1 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 “Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 And I measure My statute over it, And place bar and doors,
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?