< Job 38 >

1 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
2 “Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
3 Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
4 Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
5 Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
6 On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
7 In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
8 And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
10 And I measure My statute over it, And place bar and doors,
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
11 And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
12 Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats aangewezen;
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
14 It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
15 And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
16 Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
17 Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
18 You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
19 Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
20 That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
21 You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
22 Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
25 Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
26 To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
27 To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
28 Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
30 Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
31 Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
32 Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
33 Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
34 Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
35 Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
37 Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
39 Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
40 When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
41 Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”
Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?

< Job 38 >