< Job 38 >
1 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 “Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 And I measure My statute over it, And place bar and doors,
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.