< Job 38 >
1 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 “Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 And I measure My statute over it, And place bar and doors,
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?